Janne and I had some trouble finding the lyrics for Beirblakken performed by GNY (listen to it on their Facebook page). Turns out it's from a Norwegian folksong Beiarblakkjen (which perhaps originally means a war horse). There are a couple of versions of it. The full reconstructed text sung by GNY is approximately this:
Der satte tre kjerringar under ei bro
- dei trea gullsko
Dei skapte blakkjen av mannblo',
- så vide fara dei løyndar ord
Dei skapa blakkjen af manne bein,
- dei trea gullsko
og Beiarblakkjen så kalla dei han.
- så vide fara dei løyndar ord
Og då dei hadde blakkjen gjort,
- dei trea gullsko
då sende dei han til kongjens port.
- så vide fara dei løyndar ord
Da kom'e Niklas fride,
- dei trea gullsko
sa: Eg tore blakkjen ride.
- så vide fara dei løyndar ord
Niklas red til han bli' mo.
- dei trea gullsko
Til støvlane hans bli' fulle av blo'.
- så vide fara dei løyndar ord
Dei første steg som blakkjen sprang
- dei trea gullsko
Da kom han sig til helvede frem
- så vide fara dei løyndar ord
Da han kom til himmelriks dør,
- dei trea gullsko
der hadde blakkjen voret før.
- så vide fara dei løyndar ord
Gravde dei ham i vigde jord,
- dei trea gullsko
så inkje ravnane drikke hans blo'.
- så vide fara dei løyndar ord
This Norwegian dictionary was most helpful in deciphering some words - "kjerring" means wife/old woman, "løyndar" hidden, "trea" tread, "fride" fair, "mo" tired/paralyzed, "vigde" consecrated, and "blakkjen" is a horse (of the old Norwegian fjord horse kind).